www.libreriamastru.com

 

Original texts of the Bible

Testi originali della Bibbia

 

 

1.SARDU

2.ITALIANO

3.ENGLISH

4.FRANÇAIS

5.PORTUGUÊS

6. ΕΛΛΗΝΙΚΑ

7.ESPAÑOL

8.CATALÀ

9.РУССКИЙ

10.DEUTSCH

11.POLSKI

12. MAGYAR

13. INDONESIA

14. NORSK

15. ROMÂNESC

16. SLOVENSKÝ

17. SVENSKA

18. VIEYNAMESE

61. LATINE

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

original texts

 

 

 

~y[iîv'ñr> tc;ç[]B; é%l;h' al{ï Ÿrv<Üa] vyaiªh'-yrEv.(a;î   1

`bv'(y" al{å ~yciªle÷ bv;îAmb.W dm'_[' al{ï ~yaiJ'x;â %r<d<äb.W

hG<©h.y< Atðr"Atb.W* Acïp.x,ñ hw"©hy> tr:îAtB. ~aiî yKiÛ  2

`hl'y>l")w" ~m'îAy

 

ŸAy“r>Pi rv<Üa] ~yIm"ï ygEòl.P;-l[;( lWtáv' é#[eK. hy"©h'w>)  3

`x:yli(c.y: hf,ä[]y:-rv,a] lkoßw> lAB+yI-al{) Whleî['w> ATª[iB. !TeìyI

 

 

 

Philippians 3:7-15   7  ÎVAlla.Ð a[tina h=n moi ke,rdh( tau/ta h[ghmai dia. to.n Cristo.n zhmi,anÅ  8  avlla. menou/nge kai. h`gou/mai pa,nta zhmi,an ei=nai dia. to. u`pere,con th/j gnw,sewj Cristou/ VIhsou/ tou/ kuri,ou mou( diV o]n ta. pa,nta evzhmiw,qhn( kai. h`gou/mai sku,bala( i[na Cristo.n kerdh,sw  9  kai. eu`reqw/ evn auvtw/|( mh. e;cwn evmh.n dikaiosu,nhn th.n evk no,mou avlla. th.n dia. pi,stewj Cristou/( th.n evk qeou/ dikaiosu,nhn evpi. th/| pi,stei(  10  tou/ gnw/nai auvto.n kai. th.n du,namin th/j avnasta,sewj auvtou/ kai. Îth.nÐ koinwni,an Îtw/nÐ paqhma,twn auvtou/( summorfizo,menoj tw/| qana,tw| auvtou/(  11  ei; pwj katanth,sw eivj th.n evxana,stasin th.n evk nekrw/nÅ  12  Ouvc o[ti h;dh e;labon h' h;dh tetelei,wmai( diw,kw de. eiv kai. katala,bw( evfV w-| kai. katelh,mfqhn u`po. Cristou/ ÎVIhsou/ÐÅ  13  avdelfoi,( evgw. evmauto.n ouv logi,zomai kateilhfe,nai\ e]n de,( ta. me.n ovpi,sw evpilanqano,menoj toi/j de. e;mprosqen evpekteino,menoj(  14  kata. skopo.n diw,kw eivj to. brabei/on th/j a;nw klh,sewj tou/ qeou/ evn Cristw/| VIhsou/Å  15  {Osoi ou=n te,leioi( tou/to fronw/men\ kai. ei; ti e`te,rwj fronei/te( kai. tou/to o` qeo.j u`mi/n avpokalu,yei\  

 

 

 

 

 

 

 

 

1.Sardu

 

Salmu 1  Deus iscopu de vida

 

1 Deus in mente e in coro

Biadu chie non ponet passos

paris cun zente mala,

no istat in greffa cun peccadores

e non setzit in assemblea cun pazosos;

 

2 ma ponet s’allegria sua in sa leze de Iavè,

chi mèditat a die e a notte.

 

 3 Est che àlvure piantada in canales de abba,

chi bogat fruttu a su tempus sou,

e cun fozas mai siccas;

tottu su chi faghet li resessit.

 

 

(in limba trad. Bobore Ruju)

 

Littera a sos  Filippesos  3,7-15

 7. Ma su chi podiat es­sere pro mene unu balanzu, l'appo cussiderau una perdia a motivu de Cristos.

8. Anzis, tottu oramai credo una perdia in dainnantis de sa mannaria de sa connoschenzia 'e Cristos Zesusu, Sennore meu, pro su cale appo las­sau perdere tottu custas cosas e las cussidero comente arpa, pro balanzare a Cristos

9. e a essere accattau in issu, non cheppare de una zustissia mea chi benit dae sa lezze, ma chin cudda chi benit dae sa fide in Cristos, est a narrere chin sa zustissia chi benit dae Deus, fundada supra sa fide.

10. E custu pro chi deo potta connoschere a issu, sa potenzia de sa resurressione sua, sa partizipassione a sos pa­timentos suos, fachendemi cufforme in sa morte,

11. chin s'isperu de arribare a sa re­surressione dae sos mortos.

12. Non peroe chi deo m' appa zai balanzau su premiu o sia ora­mai arribau a sa perfessione, pezzi m'irforzo de currere pro mi lu balanzare, ca deo puru soe istau cunquistau dae Zesu Gristu.

13. Frades, deo non credo galu de b'essere arri­bau, pezzi custu isco: irmenticau de su pas­sau e bortau a cara a su tempus benidore,

14. curro cara a s' iscopu pro arribare a su premiu chi Deus nos muttit a rizivere in cue susu, in Cristos Zesusu.

15. Cantos duncas semus perfettos, deppimus aere custos sentidos;  si in carchi cosa pessaes a manera divessa, Deus bos facat luche peri supra 'e custu.

 

 

 

 

 

2.Italiano

 

            Salmo 1  Dio meta della  vita

 

1 Avere Dio nella mente e nel cuore

 1Beato l’uomo che non frequenta i malvagi,

non fa parte del gruppo dei peccatori

e non siede in compagnia degli stolti;

 

2ma trova gioia nella legge di Iavè,

 e medita la sua legge giorno e notte.

 

 3Egli è come albero piantato lungo corsi d’acqua,

che darà frutto nella sua stagione

e le sue foglie non cadranno mai;

tutto ciò che fa riesce.

 

 

 

 

 

 

Dalla lettera di san Paolo ai Filippesi 3:7-15

 

7Ma le cose che mi erano di guadagno, le ho ritenute una perdita per Cristo. 

8 Anzi, ritengo anche tutte queste cose sono una perdita di fronte alla meravigliosa conoscenza di Cristo Gesù mio Signore, per il quale ho lasciato perdere tutte queste cose ritenendole come spazzatura per poter in questo modo guadagnare Cristo,  9 e per essere trovato in lui, non già a motivo della mia giustizia che deriva dalla legge, ma per la giustizia che deriva dalla fede in Cristo. Giustizia che proviene da Dio mediante la fede:

10 e questo perché io possa conoscere lui, Cristo, la potenza della sua risurrezione e la partecipazione alle sue sofferenze, diventando simile  alla sua morte,  11 con la speranza che io possa giungere alla risurrezione dai morti. 

12 Non che io abbia già ottenuto il premio, o sia già arrivato a meritarlo, ma vado avanti per poter conquistare il premio, poiché anch'io sono stato conquistato da Gesù Cristo. 

13 Fratelli, non ritengo di avere già ottenuto il premio, ma so soltanto che: dimenticando le cose del passato e volgendomi verso il futuro,  14 corro verso la meta per giungere al premio che Dio ci chiama a ricevere lassù, in Cristo Gesù.

15 Quanti abbiamo raggiunto la meta, abbiamo dunque queste convinzioni; e se voi pensate diversamente, Dio lo rivelerà anche a voi;

 

 

 

 

3.English

 

Psalm 1

 

1 Have God in mind and in the heart

 

1 How blessed is the man who does not walk in the counsel of the wicked, Nor stand in the path of sinners, Nor sit in the seat of scoffers!

 

2 But his delight is in the law of the LORD, And in His law he meditates day and night.

 

3 And he will be like a tree firmly planted by streams of water, Which yields its fruit in its season, And its leaf does not wither; And in whatever he does, he prospers.

 

 

 

 

 

 

 

 

Philippians 3:7-15  7 But whatever things were gain to me, those things I have counted as loss for the sake of Christ.  8 More than that, I count all things to be loss in view of the surpassing value of knowing Christ Jesus my Lord, for whom I have suffered the loss of all things, and count them but rubbish in order that I may gain Christ,  9 and may be found in Him, not having a righteousness of my own derived from the Law, but that which is through faith in Christ, the righteousness which comes from God on the basis of faith,  10 that I may know Him, and the power of His resurrection and the fellowship of His sufferings, being conformed to His death;  11 in order that I may attain to the resurrection from the dead.  12 Not that I have already obtained it, or have already become perfect, but I press on in order that I may lay hold of that for which also I was laid hold of by Christ Jesus.  13 Brethren, I do not regard myself as having laid hold of it yet; but one thing I do: forgetting what lies behind and reaching forward to what lies ahead,  14 I press on toward the goal for the prize of the upward call of God in Christ Jesus.  15 Let us therefore, as many as are perfect, have this attitude; and if in anything you have a different attitude, God will reveal that also to you; 15 Let us therefore, as many as are perfect, have this attitude; and if in anything you have a different attitude, God will reveal that also to you;

 

 

 

 

 

4.Français

 

PSAUME 1

 

1 Avoir Dieu dans l'esprit et dans le coeur

 

1 Heureux qui ne suit pas les conseils des gens sans foi ni loi, qui ne s'arrête pas sur le chemin de ceux qui se détournent de Dieu, et qui ne s'assied pas avec ceux qui se moquent de tout!

 

2 Ce qu'il aime, au contraire, c'est l'enseignement du Seigneur; il le médite jour et nuit.

 

3 Il est comme un arbre planté près d'un cours d'eau: il produit ses fruits quand la saison est venue, et son feuillage ne perd jamais sa fraîcheur. Tout ce que fait cet homme est réussi.

 

 

 

Philippians 3:7-15   Mais ces qualités que je regardais comme un gain, je les considère maintenant comme une perte à cause du Christ.  8 Et je considère même toute chose comme une perte en comparaison de ce bien suprême: connaître Jésus-Christ mon Seigneur, pour qui je me suis privé de tout avantage personnel; je considère tout cela comme des déchets, afin de gagner le Christ  9 et d'être parfaitement uni à lui. Je n'ai plus la prétention d'être juste grâce à ma pratique de la loi. C'est par la foi au Christ que je le suis, grâce à cette possibilité d'être juste créée par Dieu et qu'il accorde en réponse à la foi.  10 Tout ce que je désire, c'est de connaître le Christ et la puissance de sa résurrection, d'avoir part à ses souffrances et d'être rendu semblable à lui dans sa mort,  11 avec l'espoir que je serai moi aussi relevé d'entre les morts.  12 Je ne prétends pas avoir déjà atteint le but ou être déjà devenu parfait. Mais je poursuis ma course pour m'efforcer d'en saisir le prix, car j'ai été moi-même saisi par Jésus-Christ.  13 Non, frères, je ne pense pas avoir déjà obtenu le prix; mais je fais une chose: j'oublie ce qui est derrière moi et m'efforce d'atteindre ce qui est devant moi.  14 Ainsi, je cours vers le but afin de gagner le prix que Dieu, par Jésus-Christ, nous appelle à recevoir là-haut. 15 Nous tous qui sommes spirituellement adultes, ayons cette même préoccupation. Cependant, si vous avez une autre opinion, Dieu vous éclairera à ce sujet.

 

5.Português

SALMO 1

 

1 Tenha Deus em mente e no coração

 

1 Feliz o homem que não entra na assembleia dos maus, nem participa no conluio dos pecadores, nem toma parte na reunião dos que escarnecem!

 

2 Mas põe toda a sua alegria na lei do Senhor e nela medita de dia e de noite.

 

3 Ele é como uma árvore plantada à beira da água, que dá o seu fruto na estação própria, cujas folhas não murcham e tudo o que produz é bom.

 

 

 

Philippians 3:7-15  7 Mas todas essas coisas, que eu julgava proveitosas, considero-as agora como prejudiciais para a causa de Cristo.  8 Na verdade, considero tudo como um prejuízo, em comparaçäo com o maravilhoso conhecimento de Jesus Cristo, meu Senhor. Por causa dele, desprezei tudo. Para ganhar Cristo e estar bem unido a ele, considero tudo isso como lixo.  9 Se vivo em comunhäo com Deus, näo é com base na minha própria justiça, que vem da lei, mas sim com a que vem da fé em Cristo, a justiça que vem de Deus com base na fé.  10 O que eu desejo é conhecer a Cristo e experimentar o poder da sua ressurreiçäo, tomar parte nos seus sofrimentos, chegando a ser como ele na morte,  11 com a esperança de alcançar a ressurreiçäo de entre os mortos.  12 Näo quero dizer que já o tenha alcançado ou que seja perfeito, mas continuo a ver se o consigo, visto que para isso fui conquistado por Cristo.  13 É certo, meus irmäos, que eu näo penso ter já conseguido isso, mas faço uma coisa: esqueço-me do que ficou para trás e esforço-me por atingir o que está diante de mim.  14 Deste modo, caminho em direcçäo à meta para obter o prémio que Deus nos prometeu dar no Céu por meio de Cristo Jesus. 15 Todos nós, que já somos adultos na fé, devemos pensar assim. Mas se alguns pensam doutro modo, Deus lhes fará ver as coisas.

 


 

6. Ελληνικά

 

Ψαλμός 1

1 Έχετε στο μυαλό και στην καρδιά τον Θεό

1 Πώς ευλογημένος είναι ο άνθρωπος που δεν περπατάει στη συμβουλή των ασεβών, ούτε σταθεί στον δρόμο των αμαρτωλών, ούτε κάθονται στο κάθισμα των κολαστών!

2 Αλλά η ευχαρίστησή του είναι στο νόμο του Κυρίου, και στον νόμο Του διαλογίζεται μέρα και νύχτα.

3 Και θα είναι σαν ένα δέντρο που φυτεύεται σταθερά από ρέματα νερού, το οποίο αποδίδει το καρπό του στην εποχή του, και το φύλλο του δεν μαραίνεται. Και σε ό, τι κάνει, ευημερεί.



Φιλιππησίους 3: 7-15     7 Όμως, ό, τι ήταν κέρδος σε μένα, τα πράγματα τα οποία θεωρώ ως απώλεια για χάρη του Χριστού. 8 Εκτός αυτού, θεωρώ ότι όλα τα πράγματα είναι απώλεια εν όψει της υπέρμετρης αξίας της γνώσης του Χριστού Ιησού, του Κυρίου μου, για τον οποίο υπέστησαν την απώλεια όλων των πραγμάτων και τα καταλογίσω, αλλά σκουπίδια για να μπορέσω να κερδίσω τον Χριστό. και μπορεί να βρεθεί σ 'Αυτόν, χωρίς να έχει μια δική μου δικαιοσύνη που προέρχεται από το Νόμο, αλλά αυτό που είναι μέσω της πίστης στον Χριστό, της δικαιοσύνης που προέρχεται από το Θεό με βάση την πίστη, 10 ότι Εγώ μπορεί να τον γνωρίσω και τη δύναμη της ανάστασής Του και της κοινωνίας των παθήσεών Του, έχοντας συμμορφωθεί με το θάνατό Του. 11 για να μπορέσω να φτάσω στην ανάσταση από τους νεκρούς. 12 Ότι δεν το έχω ήδη αποκτήσει ή έχω ήδη γίνει τέλεια, αλλά πιέζω για να μπορώ να κάνω αυτό που μου έβαλε και ο Ιησούς Χριστός. 13 Αδελφοί, δεν θεωρώ τον εαυτό μου ότι το έχει κρατήσει ακόμα? αλλά ένα πράγμα που κάνω: ξεχνώντας ό, τι κρύβει πίσω και φτάνοντας μπροστά σε αυτό που βρίσκεται μπροστά, 14 πιέζω προς το στόχο για το βραβείο της ανοδικής κλήσης του Θεού στον Ιησού Χριστό. 15 Ας λοιπόν, όσοι είναι τέλειοι, να έχετε αυτή τη στάση. και αν σε οτιδήποτε έχετε μια διαφορετική στάση, ο Θεός θα σας το αποκαλύψει επίσης.

 

 

 

 

7.Español

 

SALMO 1

 

1 Tenga a Dios en mente y en el corazón

 

1 Dichoso el hombre que no sigue el consejo del impio, ni en el camino del errado se detiene, ni en la reunión de los malvados toma asiento,

 

2 sino que en la ley divina se complace y sobre ella medita, dia y noche.

 

3 Es como árbol plantado en los arroyos, que da el fruto a su tiempo y sus hojas no se secan: en todo lo que hace tiene éxito.

 

 

 

 

Philippians 3:7-15   7 Pero todas estas cosas, que eran para mi ganancias, las he estimado como pérdidas a causa de Cristo.  8 Pero aún más: incluso todas las demás cosas las considero como pérdida comparadas con la excelencia del conocimiento de Cristo Jesús, mi Se or, por quien me dejé despojar de todo, y todo lo tengo por basura, a fin de ganar a Cristo,  9 y ser hallado en él, no por retener una justicia m a - la que proviene de la ley -, sino la justicia por la fe en Cristo, la que proviene de Dios y está basada en la fe,  10 con el fin de conocerle a él en persona y la fuerza de su resurrección y la comunión con sus padecimientos, hasta configurarme con su muerte,  11 por si de alguna manera consigo llegar a la resurrección de entre los muertos.  12 No digo que ya tenga conseguido mi objetivo o que ya haya llegado al término, sino que sigo corriendo por si logro alcanzarlo, como Cristo Jesús me alcanzó a m.  13 Yo, hermanos, todav a no doy por descontado haberlo ya conseguido, sino que, olvidándome de lo que queda atrás y lanzándome hacia lo que está por delante, sólo busco una cosa,  14 a saber, correr hacia la meta, para ganar el premio al que Dios nos llama arriba en Cristo Jesús. 15 Así que, todos los que somos perfectos, esto mismo sintamos; y si otra cosa sentís, esto también os lo revelará Dios.

 

 

 

 

 

8.Català

 

SALM 1

 

1 Teniu Déu en ment i en el cor

 

1 Feliç l'home que no es guia pels consells dels injustos, ni va pels camins dels pecadors, ni s'asseu en companyia dels descreguts;

 

 

2 estima de cor la Llei del Senyor, la repassa de nit i de dia.

 

3 Serà com un arbre que arrela vora l'aigua: dóna fruit quan n'és el temps i mai no es marceix el seu fullatge; duu a bon terme tot el que emprèn.

 

 

 

Philippians 3:7-15   Però aquestes coses que per a mi eren guanys, pel Crist les he considerades pèrdues.  8 Més encara, tot ho considero una pèrdua, comparat amb el bé suprem que és conèixer Jesucrist, el meu Senyor. Per ell m'he avingut a perdre-ho tot i a considerar-ho escòria, a canvi de guanyar-lo a ell  9 i de viure unit a ell; no tinc, doncs, una justícia pròpia, la que prové de la Llei, sinó que tinc la justícia que se'ns dóna per la fe en Crist, la que prové de Déu i es fonamenta en aquesta fe.  10 Així conec el Crist i la força de la seva resurrecció i puc entrar en comunió amb els seus sofriments, tot configurant-me a la seva mort,  11 esperant d'arribar a la resurrecció d'entre els morts.  12 No vull dir que ja hagi assolit tot això o que ja sigui perfecte. Hi corro al darrere per tal d'apoderar-me'n, ja que també Jesucrist es va apoderar de mi.  13 Germans, no em penso pas que ja me n'hagi apoderat, però tinc un objectiu: oblidar-me del que queda enrere i llançar-me cap allò que hi ha al davant.  14 Corro cap a la meta per aconseguir el premi que Déu ha convocat allà dalt per mitjà de Jesucrist.      15 Per tant, tants com siguem perfectes, tinguem aquesta actitud; i si en qualsevol cosa té una actitud diferent, Déu us revelarà també a vosaltres;


 

9.Русский

 

ПСАЛОМ1

 

1 Имейте Бога в виду и в сердце

 

1 Блажен муж, который не ходит на совет нечестивых и не стоит на пути ãðåøíûõ è íå ñèäèò â ñîáðàíèè ðàçâðàòèòåëåé,

 

 

2 но в законе Господа воля его, и о законе Его размышляет он день и íî÷ü!

 

3 И будет он как дерево, посаженное при потоках вод, которое приносит ïëîä ñâîé âî âðåìÿ ñâîå, è ëèñò êîòîðîãî íå âÿíåò; è âî âñåì, ÷òî îí íè делает, успеет.

 

 

 

Philippians 3:7-15  7 Но что для меня было преимуществом, то ðàäè Õðèñòà ÿ ïî÷åë òùåòîþ.

 8 Äà è âñå ïî÷èòàþ òùåòîþ ðàäè превосходства познания Христа Иисуса, Господа моего: для Него я от âñåãî îòêàçàëñÿ, è âñå ïî÷èòàþ çà ñîð, ÷òîáû ïðèîáðåñòè Õðèñòà  

9 è найтись в Нем не со своею праведностью, которая от закона, но с тою, êîòîðàÿ ÷åðåç âåðó âî Õðèñòà, ñ ïðàâåäíîñòüþ îò Áîãà ïî âåðå;

 10 ÷òîáû ïîçíàòü Åãî, è ñèëó âîñêðåñåíèÿ Åãî, è ó÷àñòèå â ñòðàäàíèÿõ Его, сообразуясь смерти Его,  

11 чтобы достигнуть воскресения ìåðòâûõ.  

12 [Ãîâîðþ òàê] íå ïîòîìó, ÷òîáû ÿ óæå äîñòèã, èëè усовершился; но стремлюсь, не достигну ли я, как достиг меня Христос Èèñóñ.  

13 Áðàòèÿ, ÿ íå ïî÷èòàþ ñåáÿ äîñòèãøèì; à òîëüêî, çàáûâàÿ заднее и простираясь вперед,  

14 стремлюсь к цели, к почести вышнего çâàíèÿ Áîæèÿ âî Õðèñòå Èèñóñå.

15 Итак, так много, как совершенны, имеем такое отношение; и если в чем-то у вас будет другое отношение, Бог откроет это и вам;

 

 

10.Deutsch

PSALM 1

1 Habe Gott im Sinn und im Herzen

 

1 Wohl dem, der nicht wandelt im Rat der Gottlosen noch tritt auf den Weg der Sünder noch sitzt, wo die Spötter sitzen,

2 sondern hat Lust am Gesetz des HERRN und sinnt über seinem Gesetz Tag und Nacht!

 

3 Der ist wie ein Baum, gepflanzt an den Wasserbächen, der seine Frucht bringt zu seiner Zeit, und seine Blätter verwelken nicht. Und was er macht, das gerät wohl.

 

 

 

 

Philippians 3:7-15  7 Maar wat winst voor mij was, ben ik omwille van Christus gaan beschouwen als verlies.  8 Sterker nog, ik beschouw alles als verlies, want het kennen van mijn Heer Christus Jezus gaat alles te boven. Om Hem heb ik alles prijsgegeven, en ik beschouw alles als vuilnis als het erom gaat Christus te winnen  9 en één te zijn met Hem; mijn gerechtigheid steunt niet op de wet maar op het geloof in Christus: zij komt van God en steunt op het geloof.  10 Ik wil Christus kennen, de kracht van zijn opstanding en de gemeenschap met zijn lijden; ik wil steeds meer op Hem lijken in zijn dood  11 om eens te mogen komen tot de opstanding uit de doden.  12 Niet dat ik dat alles al bereikt heb of al volmaakt ben! Maar ik streef er vurig naar het te grijpen, gegrepen als ik ben door Christus Jezus.  13 Nee, broeders en zusters, ik beeld mij niet in dat ik het al in mijn bezit heb. Alleen dit: vergetend wat achter me ligt en me richtend op wat voor me ligt,  14 streef ik naar het doel: de prijs van de hemelse roeping, die God in Christus Jezus tot mij richt. 15 Darum wollen wir, so viele wie vollkommen, diese Einstellung haben; und wenn du irgendetwas in einer anderen Haltung hast, wird Gott das auch dir offenbaren;


 

11.Polski

PSALM 1

1 Miej Boga w umyśle i sercu

 

1 Szczęśliwy mąż, który nie idzie za radą występnych, nie wchodzi na drogê grzeszników i nie siada w kole szyderców,

 

2 lecz ma upodobanie w Prawie Pana, nad Jego Prawem rozmyśla dniem i noc¹.

 

3 et erit tamquam lignum transplantatum iuxta rivulos aquarum quod fructum suum dabit in tempore suo et folium eius non defluet et omne quod fecerit prosperabitur

 

 

 

 

 

Philippians 3:7-15   7 Ale to wszystko, co by³o dla mnie zyskiem, ze względu na Chrystusa uznałem za stratę.  8 I owszem, nawet wszystko uznajê za stratê ze wzglêdu na najwy¿sz¹ wartoœæ poznania Chrystusa Jezusa, Pana mojego. Dla Niego wyzułem się ze wszystkiego i uznaję to za œmieci, bylebym pozyska³ Chrystusa  9 i znalaz³ siê w Nim - nie maj¹c mojej sprawiedliwości, pochodzącej z Prawa, lecz Bożą sprawiedliwość, otrzyman¹ przez wiarê w Chrystusa, sprawiedliwoœæ pochodz¹c¹ od Boga, opartą na wierze -  10 przez poznanie Jego: zarówno mocy Jego zmartwychwstania, jak i udzia³u w Jego cierpieniach - w nadziei, ¿e upodabniając się do Jego śmierci,  11 dojdę jakoś do pełnego powstania z martwych.  12 Nie mówię, ¿e ju¿ to osi¹gn¹³em i ju¿ siê sta³em doskona³ym, lecz pędzę, abym też to zdobył, bo i sam zostałem zdobyty przez Chrystusa Jezusa.  13 Bracia, ja nie s¹dzê o sobie samym, ¿e ju¿ zdobyłem, ale to jedno czyniê: zapominając o tym, co za mną, a wytężając si³y ku temu, co przede mn¹,  14 pêdzê ku wyznaczonej mecie, ku nagrodzie, do jakiej Bóg wzywa w górę w Chrystusie Jezusie. 15 Tak więc, tak wielu, którzy są doskonali, mają taką postawę; i jeśli w czymkolwiek masz inną postawę, Bóg objawi to także tobie;

 

 

 

 

12. MAGYAR

ZSOLTÁR 1

1 Isten legyen az agyában és a szívében

 

1Boldog ember az, a ki nem jár gonoszok tanácsán, bûnösök útján meg nem áll, és csúfolódók székében nem ül; 

2 Hanem az ùr törvényében van gyönyörûsége, és az ô törvényérôl gondolkodik éjjel és nappal.

  3 És olyan lesz, mint a folyóvizek mellé ültetett fa, a mely idejekorán megadja gyümölcsét, és levele nem hervad el; és minden munkájában jó szerencsés lészen.

 

 

 

 

Philippians 3:7-15            7 De a melyek nékem egykor nyereségek valának, azokat a Krisztusért kárnak ítéltem.  8 Sôt annakfelette most is kárnak ítélek mindent az én Uram, Jézus Krisztus ismeretének gazdagsága miatt: a kiért mindent kárba veszni hagytam és szemétnek ítélek, hogy a Krisztust megnyerjem,  9 És találtassam º benne, mint a kinek nincsen saját igazságom a törvénybôl, hanem van igazságom a Krisztusban való hit által, Istentôl való igazságom a hit alapján:  10 Hogy megismerjem ºt, és az º feltámadásának erejét, és az º szenvedéseiben való részesülésemet, hasonlóvá lévén az ô halálához;  11 Ha valami módon eljuthatnék a halottak feltámadására.  12 Nem mondom, hogy már elértem, vagy hogy már tökéletes volnék; hanem igyekezem, hogy el is érjem, a miért meg is ragadott engem a Krisztus Jézus.  13 Atyámfiai, én enmagamról nem gondolom, hogy már elértem volna:  14 De egyet cselekszem, azokat, a melyek hátam megett vannak, elfelejtvén, azoknak pedig, a melyek elôttem vannak, nékik dôlvén, czélegyenest igyekszem az Istennek a Krisztus Jézusban onnét felülrôl való elhívása jutalmára. 15 Ezért, minthogy tökéletesek legyenek, legyen ez a hozzáállás; és ha bármiben más a magatartásod, Isten ezt is feltárja neked;

 

 

 

13. INDONESIA

MAZMUR 1

1 Miliki Tuhan dalam pikiran dan di dalam hati

 

1 Berbahagialah orang yang tidak berjalan menurut nasihat orang fasik, yang tidak berdiri di jalan orang berdosa, dan yang tidak duduk dalam kumpulan pencemooh,

 2 tetapi yang kesukaannya ialah Taurat TUHAN, dan yang merenungkan Taurat itu siang dan malam.

 3 Ia seperti pohon, yang ditanam di tepi aliran air, yang menghasilkan buahnya pada musimnya, dan yang tidak layu daunnya; apa saja yang diperbuatnya berhasil.

 

 

Philippians 3:7-1    7 Tetapi apa yang dahulu merupakan keuntungan bagiku, sekarang kuanggap rugi karena Kristus.  8 Malahan segala sesuatu kuanggap rugi, karena pengenalan akan Kristus Yesus, Tuhanku, lebih mulia dari pada semuanya. Oleh karena Dialah aku telah melepaskan semuanya itu dan menganggapnya sampah, supaya aku memperoleh Kristus,  9 dan berada dalam Dia bukan dengan kebenaranku sendiri karena mentaati hukum Taurat, melainkan dengan kebenaran karena kepercayaan kepada Kristus, yaitu kebenaran yang Allah anugerahkan berdasarkan kepercayaan.  10 Yang kukehendaki ialah mengenal Dia dan kuasa kebangkitan-Nya dan persekutuan dalam penderitaan-Nya, di mana aku menjadi serupa dengan Dia dalam kematian-Nya,  11 supaya aku akhirnya beroleh kebangkitan dari antara orang mati.  12 Bukan seolah-olah aku telah memperoleh hal ini atau telah sempurna, melainkan aku mengejarnya, kalau-kalau aku dapat juga menangkapnya, karena akupun telah ditangkap oleh Kristus Yesus.  13 Saudara-saudara, aku sendiri tidak menganggap, bahwa aku telah menangkapnya, tetapi ini yang kulakukan: aku melupakan apa yang telah di belakangku dan mengarahkan diri kepada apa yang di hadapanku,  14 dan berlari-lari kepada tujuan untuk memperoleh hadiah, yaitu panggilan sorgawi dari Allah dalam Kristus Yesus. 15 Biarlah kita, sebanyak yang sempurna, memiliki sikap ini; dan jika dalam segala hal Anda memiliki sikap yang berbeda, Tuhan akan mengungkapkannya juga kepada Anda;

 

14. NORSK

SALME 1

1 Ha Gud i tankene og i hjertet

 

1 Sæl er den mannen som ikkje ferdast etter råd frå gudlause menneske og ikkje står på vegen saman med syndarar og ikkje sit i sete med spottarar, 

2 men har si lyst i Herrens lov og grundar på hans lov dag og natt. 

3 Han skal vera lik eit tre, planta ved rennande bekker. Det gjev si frukt i si tid, og blada på det visnar ikkje. Alt det han gjer, skal han ha lukke med.

 

 

 

Philippians 3:7-15     7 Men det som var ei vinning for meg, det har eg for Kristi skuld halde for tap.  8 Ja, eg held i sanning alt for tap, av di kunnskapen om Kristus Jesus, min Herre, har så mykje større verd. For hans skuld har eg tapt alt; eg held det for skrap, så eg kan vinna Kristus  9 og verta funnen i han, ikkje med mi eiga rettferd, den som er av lova, men med den eg får ved trua på Kristus, rettferda av Gud på grunn av trua,  10 så eg kan få kjenna han og krafta av oppstoda hans og samfunnet med lidingane hans, i det eg vert gjord lik med han i hans død -  11 om eg berre kunne nå fram til oppstoda frå dei døde!  12 Ikkje så at eg alt har nådd dette eller alt er fullkomen. Men eg jagar etter det for å kunna gripa det, av di eg sjølv er gripen av Kristus Jesus.  13 Brør, eg trur ikkje om meg sjølv at eg har gripe det.  14 Men eitt gjer eg: Eg gløymer det som ligg attanfor og strekkjer meg etter det som er framanfor, og jagar mot målet, til den sigersprisen som Gud har kalla oss til der ovanfrå i Kristus Jesus. 15 La oss derfor, så mange som er perfekte, ha denne holdningen; og hvis i noe du har en annen holdning, vil Gud åpenbare det også for deg;

 

 

 

 

 

15. ROMÂNESC

Psalmul 1

 

1 Lăsați-l pe Dumnezeu în minte și în inimă

 

1 Sæl er den mannen som ikkje ferdast etter råd frå gudlause menneske og ikkje står på vegen saman med syndarar og ikkje sit i sete med spottarar,

 2 men har si lyst i Herrens lov og grundar på hans lov dag og natt. 

3 Han skal vera lik eit tre, planta ved rennande bekker. Det gjev si frukt i si tid, og blada på det visnar ikkje. Alt det han gjer, skal han ha lukke med.

 

 

Philippians 3:7-15   7 Men det som var ei vinning for meg, det har eg for Kristi skuld halde for tap.  8 Ja, eg held i sanning alt for tap, av di kunnskapen om Kristus Jesus, min Herre, har så mykje større verd. For hans skuld har eg tapt alt; eg held det for skrap, så eg kan vinna Kristus  9 og verta funnen i han, ikkje med mi eiga rettferd, den som er av lova, men med den eg får ved trua på Kristus, rettferda av Gud på grunn av trua,  10 så eg kan få kjenna han og krafta av oppstoda hans og samfunnet med lidingane hans, i det eg vert gjord lik med han i hans død -  11 om eg berre kunne nå fram til oppstoda frå dei døde!  12 Ikkje så at eg alt har nådd dette eller alt er fullkomen. Men eg jagar etter det for å kunna gripa det, av di eg sjølv er gripen av Kristus Jesus.  13 Brør, eg trur ikkje om meg sjølv at eg har gripe det.  14 Men eitt gjer eg: Eg gløymer det som ligg attanfor og strekkjer meg etter det som er framanfor, og jagar mot målet, til den sigersprisen som Gud har kalla oss til der ovanfrå i Kristus Jesus. 15 De aceea, cât de mulți sunt perfecți, să avem această atitudine; și dacă în ceva ai o atitudine diferită, Dumnezeu va dezvălui acest lucru și pentru tine;

 

 

 

 

 

 

16. SLOVENSKÝ

 

Žalm 1

 

1 Buď na mysli av srdci Boh

 

1 Blažený človek, čo nekráča podľa rady bezbožných a nechodí cestou hriešnikov, ani nevysedáva v kruhu rúhaèov,  

2 ale v zákone Pánovom má záľubu a o jeho zákone rozjíma dňom i nocou.  

3 Je ako strom zasadený pri vode, èo prináša ovocie v pravý èas, a jeho lístie nikdy nevädne; darí sa mu všetko, čo podniká.

 

 

 

 

Philippians 3:7-15     7 Ale čo mi bolo ziskom, kvôli Kristovi pokladám za stratu.  8 A vôbec všetko pokladám za stratu pre vznešenos poznania Krista Ježiša, môjho Pána. Preň som všetko stratil a pokladám za odpadky, aby som získal Krista  9 a našiel sa v òom bez vlastnej spravodlivosti, ktorá je zo zákona, ale s tou, ktorá je skrze vieru v Krista - spravodlivosťou z Boha, založenou na viere -,  10 aby som poznal jeho, moc jeho zmŕtvychvstania a účasť na jeho utrpení tým, že sa mu pripodobním v smrti,  11 aby som tak nejako dosiahol aj vzkriesenie z mŕtvych.  12 Nie že by som ho už bol dosiahol, alebo že by som už bol dokonalý, ale bežím, aby som sa ho niekedy zmocnil, ako sa aj Kristus Ježiš zmocnil mňa.  13 Bratia, ja si nenamýš¾am, že som sa už zmocnil. Ale jedno robím: zabúdam na to, èo je za mnou, a uháňam za tým, čo je predo mnou.  14 Bežím k cieľu, za víaznou cenou Božieho povolania zhora v Kristovi Ježišovi. 15 De aceea, cât de mulți sunt perfecți, să avem această atitudine; și dacă în ceva ai o atitudine diferită, Dumnezeu va dezvălui acest lucru și pentru tine;

 

 

 

 

 

 

 

17. SLOVENIJA

PSALM 1

1 Bodite Bog v mislih in v srcu

 

1 Blažený človek, čo nekráča podľa rady bezbožných a nechodí cestou hriešnikov, ani nevysedáva v kruhu rúhaèov,  

2 ale v zákone Pánovom má záľubu a o jeho zákone rozjíma dňom i nocou.

 3 Je ako strom zasadený pri vode, èo prináša ovocie v pravý èas, a jeho lístie nikdy nevädne; darí sa mu všetko, čo podniká.

 

 

 

Philippians 3:7-15      7 Ale čo mi bolo ziskom, kvôli Kristovi pokladám za stratu.  8 A vôbec všetko pokladám za stratu pre vznešenos poznania Krista Ježiša, môjho Pána. Preň som všetko stratil a pokladám za odpadky, aby som získal Krista  9 a našiel sa v òom bez vlastnej spravodlivosti, ktorá je zo zákona, ale s tou, ktorá je skrze vieru v Krista - spravodlivosťou z Boha, založenou na viere -,  10 aby som poznal jeho, moc jeho zmŕtvychvstania a účasť na jeho utrpení tým, že sa mu pripodobním v smrti,  11 aby som tak nejako dosiahol aj vzkriesenie z mŕtvych.  12 Nie že by som ho už bol dosiahol, alebo že by som už bol dokonalý, ale bežím, aby som sa ho niekedy zmocnil, ako sa aj Kristus Ježiš zmocnil mňa.  13 Bratia, ja si nenamýš¾am, že som sa už zmocnil. Ale jedno robím: zabúdam na to, èo je za mnou, a uháňam za tým, čo je predo mnou.  14 Bežím k cieľu, za víaznou cenou Božieho povolania zhora v Kristovi Ježišovi. 15 Zato bodimo, kolikor jih je popolno, imeti ta odnos; in če v čem imate drugačen odnos, vam bo Bog to tudi pokazal;

 

 

 

 

 

 

 

18. VIEYNAMESE

Thi Thiên 1

 

  1 Hãy tưởng tượng Đức Chúa Trời và trong lòng

 

Psalm 1:1-3  1 . Phöôùc cho ngöôøi naøo chaúng theo möu keá cuûa keû döõ, Chaúng ñöùng trong ñöôøng toäi nhaân, Khoâng ngoài choã cuûa keû nhaïo baùng;  

2 Song laáy laøm vui veû veà luaät phaùp cuûa Ñöùc Gieâ-hoâ-va, Vaø suy gaãm luaät phaùp aáy ngaøy vaø ñeâm.  

3 Ngöôøi aáy seõ nhö caây troàng gaàn doøng nöôùc, Sanh boâng traùi theo thì tieát, Laù noù cuõng chaúng taøn heùo; Moïi söï ngöôøi laøm ñeàu seõ thaïnh vöôïng.

Philippians 3:7-15  7 Nhöng vì côù Ñaáng Christ, toâi ñaõ coi söï lôøi cho toâi nhö laø söï loã vaäy.  8 Toâi cuõng coi heát thaûy moïi söï nhö laø söï loã, vì söï nhaän bieát Ñöùc Chuùa Jeâsus Christ laø quí hôn heát, Ngaøi laø Chuùa toâi, vaø toâi vì Ngaøi maø lieàu boû moïi ñieàu lôïi ñoù. Thaät, toâi xem nhöõng ñieàu ñoù nhö rôm raùc, haàu cho ñöôïc Ñaáng Christ  9 . vaø ñöôïc ôû trong Ngaøi, ñöôïc söï coâng bình, khoâng phaûi coâng bình cuûa toâi bôûi luaät phaùp maø ñeán, beøn laø bôûi tin ñeán Ñaáng Christ maø ñöôïc, töùc laø coâng bình ñeán bôûi Ñöùc Chuùa Trôøi vaø ñaõ laäp leân treân ñöùc tin;  10 cho ñeán noãi toâi ñöôïc bieát Ngaøi, vaø quyeàn pheùp söï soáng laïi cuûa Ngaøi, vaø söï thoâng coâng thöông khoù cuûa Ngaøi, laøm cho toâi neân gioáng nhö Ngaøi trong söï cheát Ngaøi,  11 mong cho toâi ñöôïc ñeán söï soáng laïi töø trong keû cheát.  12 Aáy khoâng phaûi toâi ñaõ giöït giaûi roài, hay laø ñaõ ñeán nôi troïn laønh roài ñaâu, nhöng toâi ñang chaïy haàu cho giöït ñöôïc, vì chính toâi ñaõ ñöôïc Ñöùc Chuùa Jeâsus Christ giöït laáy roài.  13 Hôõi Anh em, veà phaàn toâi, toâi khoâng töôûng raèng ñaõ ñaït ñeán muïc ñích,  14 nhöng toâi cöù laøm moät ñieàu: queân löûng söï ôû ñaèng sau, maø böôn theo söï ôû ñaèng tröôùc, toâi nhaém muïc ñích maø chaïy, ñeå giöït giaûi veà söï keâu goïi treân trôøi cuûa Ñöùc Chuùa Trôøi trong Ñöùc Chuùa Jeâsus Christ. 15 Vì vy, chúng ta hãy nghĩ rng có bao nhiêu người là hoàn ho; và nếu trong bt c điu gì bn có mt thái độ khác, Đức Chúa Tri cũng s tiết l điu đó vi bn;